1
00:00:11,261 --> 00:00:14,514
Ez az! Ma megyünk a Föld
legtutibb helyére.
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,185
Hululand, a hivatalos Hulu vidámpark!
Még egyszer mondom: Hulu!
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,770
HULULANDRA SUGÁROZTAK
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
Hagyd abba a dabolást, Terry!
Rég kiment a divatból.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
Hülyeség! A dabolás mindig menő lesz.
Dabbity, dab, dab.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,696
Bevallom, még én is nagyon várom
ezt a kirándulást.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,073
Ránk fér.
Azok után, amin keresztülmentünk.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,951
A vonatos ügy, meg a sorban állás.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
Alapvetően ezek.
10
00:00:36,411 --> 00:00:40,415
Megterveztem, hová menjünk, mielőtt
a park bezár, vagy felvásárolja a Verizon.
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Korvo, nézd a térképet! Mutatom.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
Jól van, megnézem.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
Először is, itt van
a Szolgálólány meséje forrás.
14
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Ezt követően, a PEN15 hegy.
15
00:00:48,715 --> 00:00:51,634
Aztán elindulunk a The Looming Tower
terror torony felé.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
Következik a Palm Springs trópusi bár.
17
00:00:54,012 --> 00:00:57,140
- Meg akarom nézni a Bosch színpadi műsort.
- Az nem Hulu.
18
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
- De igen.
- Nem.
19
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
Jól ismerem.
20
00:01:00,143 --> 00:01:03,688
- Különben ki sem mondhatnám.
- Nem, nem az.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
Az életemet tenném rá, hogy Hulu.
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,901
- Akkor készülj a halálra!
- Francba!
23
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
A BOSCH NEM HULU
24
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
Akkor mi adja? A CNN?
25
00:01:10,445 --> 00:01:14,866
Nem hiszem el, hogy nem ismered a
streaming szolgáltatót, amin a műsor megy.
26
00:01:14,866 --> 00:01:16,117
Olyan boomer vagy.
27
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Mennünk kell!
28
00:01:17,619 --> 00:01:20,371
Replikánsok, indulnunk kell,
ha vacsorát akarunk
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
foglalni a 11.22.63. klubba.
30
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
Ez az a műsor, ahol megmentik JFK-t,
és egy titkos étterem,
31
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
ahol bárányt szolgálnak fel.
32
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
Tudom, és imádom.
33
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
A Solar Opposites Hululandba megy.
34
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
Nem olyan lesz, mint A Simpson család
vidámparkos epizódja.
35
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
Majd meglátjuk.
36
00:01:39,140 --> 00:01:43,144
A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt.
Aztán jött az aszteroida.
37
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
Száz felnőtt és replikánsaik
38
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek,
39
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
új otthont keresve egy lakatlan bolygón.
40
00:01:51,361 --> 00:01:54,864
Mi a Földön zuhantunk le,
egy túlnépesedett bolygón.
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
Úgy van, végig én beszéltem.
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
Én tartom Lárvát. Nevem Korvo.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
Ez az én műsorom. Leejtettem Lárvát.
44
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
Láttok engem? Ez nevetséges.
45
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely.
Az emberek hülyék.
46
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Miért nem visz el egy milliárdos
magával az űrbe?
47
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
Jó navigátor vagyok. Hozok harapnivalót.
48
00:02:10,130 --> 00:02:11,089
Tortilla chips?
49
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
Ha elviszel, hozok tortilla chipset.
50
00:02:19,389 --> 00:02:23,268
Nem tudom eldönteni, hogy Ramy
napellenzőt vagy Dollface sapkát viseljek.
51
00:02:23,268 --> 00:02:26,771
Egész nap Hulu cuccokat promózunk?
52
00:02:26,855 --> 00:02:29,858
Igen, a vállalati szinergia
elég durva lesz.
53
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
Nyisd ki az utolsó ablakot a Hululand
adventi naptáron!
54
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Lássuk, mi lesz az utolsóban.
55
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
Nagy Katalin ízesítésű cukorka.
56
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Mindig tudni akartam, milyen íze van
Nagy Katalinnak.
57
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
Most már tudom. Véres vászon.
58
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Örülök, hogy Korvo bérletet vett.
59
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
Így megússzuk a hirdetéseket.
60
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
Kivéve néhány helyet, ahol jogi okokból
61
00:02:52,297 --> 00:02:54,966
az elején és a végén
Lexus reklámot nézünk.
62
00:02:54,966 --> 00:02:58,887
Hallottam, hogy hirdetéseket
csempésznek be az emberek tudatalattijába.
63
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Nincs bajom a Lexusszal.
64
00:03:00,555 --> 00:03:03,725
Járműveik a luxus és autóipari kiválóság
csúcsát jelentik.
65
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
- Sietnétek már, a rohadt életbe?
- Te jó ég!
66
00:03:06,603 --> 00:03:09,439
Korvo állandóan azzal jön,
hogy spriccelni fog,
67
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
amióta játszott a The Last of Us II-vel.
68
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
Übergáz. Hagyd bekapcsolva a tévét!
69
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
A hang megnyugtatja a fallakókat.
70
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
Hagyj nekik egy kis extra kaját,
71
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
hátha későn érünk haza. Egyetek drazsét!
72
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Friss hírek. Egy gorilla
megszökött az állatkertből.
73
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
Ez az első állatkerti szökés 1998 óta,
74
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
amikor egy chilei flamingó
ellopott pár ruhát, és kiosont,
75
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
Ramon nevű fiúnak álcázva magát.
76
00:03:33,630 --> 00:03:35,506
Síp, síp.
77
00:03:35,632 --> 00:03:38,509
Hé, Blaine, fogd be! Megbeszélést tartunk.
78
00:03:38,843 --> 00:03:40,053
Annyira sajnálom.
79
00:03:40,053 --> 00:03:44,224
Azt gondoltam, jelzem a beteg állapotát
a sípolásaimmal.
80
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
De úgy látszik, bekaphatom.
81
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
Ne törődjenek vele!
82
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
Blaine nagyon komolyan veszi
a kórházi szerepjátékot.
83
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
- Hogy van?
- Eleinte rosszabbul.
84
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
Egyszer így, egyszer úgy.
Aztán felváltva: így, majd úgy.
85
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
Lefordítaná?
86
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
Úgy tűnik, jól reagál
a kontaktlencse folyadékra,
87
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
amit adtunk neki.
88
00:04:04,202 --> 00:04:07,372
- Szerencséje volt, hogy kihozták.
- Meddig lesz eszméletlen?
89
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
Véleményem szerint úgy 8, talán 12 hétig.
90
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
- Cherie?
- Tim!
91
00:04:11,918 --> 00:04:14,963
Persze, hogy felébred,
pont, amikor kimondom: "8-12 hét".
92
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Tiszta idiótának tűnök.
93
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
Te élsz! Cherie! Istenem, milyen év volt!
94
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
- Hogy élted túl?
- Ne foglalkozz ezzel!
95
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
Nem emlékszel, mit mondtál a trónteremben?
96
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Nem emlékszem semmire.
97
00:04:26,391 --> 00:04:29,894
Ha öt perccel később ébredt volna fel!
De pont akkor, amikor kimondtam?
98
00:04:29,978 --> 00:04:32,772
- Ezen fogok agyalni...
- Lapozzunk!
99
00:04:32,772 --> 00:04:35,275
Az elmúlt pár hónap teljes homály.
Hol vagyok?
100
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
A Bowiniai templomban.
Ólommérgezéssel kezelnek.
101
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
Mi? Ki mérgezne meg? Jó srác vagyok.
102
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Te tetted.
103
00:04:42,824 --> 00:04:46,953
- Ittál a Burger King pohárból.
- Soha nem iszom Burger King pohárból.
104
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
Mi? Nem, láttalak.
105
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
Az a pohár másolat.
106
00:04:50,415 --> 00:04:54,210
A legjobb pohárkészítőinktől rendeltem
a nosztalgia kedvéért.
107
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
Ólommentes.
108
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
Nem lehet. A pohárgyártóink
nem dolgoznak megrendelésre.
109
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
Neked annyi, Tim.
Bíróság előtt kell felelned a bűneidért.
110
00:05:01,426 --> 00:05:03,553
Ideje, hogy mindenki megtudja
az igazságot.
111
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
- Mióta vagyok kint?
- Négy napja.
112
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Ne! Elkéstem.
113
00:05:07,890 --> 00:05:10,268
Nézzétek! Jesse kinyitotta
az összes rekeszt.
114
00:05:10,268 --> 00:05:12,103
Az űrlények elutaztak.
115
00:05:12,228 --> 00:05:13,813
- Milyen utazás?
- Képzelődik.
116
00:05:13,813 --> 00:05:16,691
Gyógyszert vettek hányingerre
és narancslevet.
117
00:05:16,691 --> 00:05:18,568
- És?
- Utazásra készültek.
118
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
Az űrlények elmentek.
119
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
Itt az esély, hogy megszökjünk,
és visszaváltozzunk!
120
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
Ez igaz?
121
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Fel tudnánk szabadítani a Falat?
122
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Ne hallgassanak rá! Ez egy trükk.
123
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
Talán. De ha igaza van,
és tényleg elutaztak...
124
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
És mindenkit eljuttatunk a lyukhoz...
125
00:05:32,290 --> 00:05:36,294
Állj! Amikor utoljára megbíztam
Timben, leszúrt egy fogpiszkálóval.
126
00:05:36,294 --> 00:05:39,005
Ez az ember teljesen... Basszus! Hol van?
127
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
Ne!
128
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
Nyertünk, de milyen áron?
129
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
Ne mozdulj, vagy tűzőkapcsot lövök
a seggedbe!
130
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Cherie, felelni akarok a bűneimért,
de nem most
131
00:06:11,329 --> 00:06:13,998
van ennek az ideje.
Mindannyiunkat meg kell mentenem.
132
00:06:14,082 --> 00:06:17,585
Már nem te irányítasz! Azok után,
hogy megpróbáltál megölni.
133
00:06:17,585 --> 00:06:20,588
- Tudom. Igazad van, de...
- Visszajössz velem...
134
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
Mi a fene volt ez?
135
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
A fiók beakadt. Sietnünk kell!
136
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
A drazsés zacskó
137
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
- nem tart ki sokáig.
- Tim!
138
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
A pokolba!
139
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
A szőnyegen landoltunk.
140
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
Nem hiszem el,
hogy a légkör belélegezhető.
141
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
- Ez egy hálószoba.
- Igen.
142
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
- Még nem végeztem. Nem futhatsz csak...
- De igen!
143
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
Lasszódobás!
144
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
- Vége.
- Oké.
145
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
Ne mozdulj! Ne csinálj zajt!
146
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Ugyan, ismerem őt. Barátságos.
Hé, nagyfiú!
147
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
Azt mondtad, az űrlények elutaztak.
148
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Talán itt maradt Reszkessetek betörőket
játszani.
149
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
Istenem!
150
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
Tim, te szemét! Ne!
151
00:07:47,508 --> 00:07:49,552
A zsugorító sugár. Visszafordítottam.
152
00:07:49,552 --> 00:07:52,930
El kellett volna mondanom,
mielőtt meghúzom a ravaszt.
153
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Elragadott a hév.
154
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
Várj! Mielőtt megölsz,
mondani akarok valamit.
155
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Cherie, utálom a Falat.
156
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
Olyan emberré változtatott,
aki rossz dolgokat tesz.
157
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
De még ha vissza is utazhatnék az időben,
158
00:08:05,193 --> 00:08:08,404
akkor is azt választanám,
hogy zsugorítsanak le, és tegyenek oda,
159
00:08:08,571 --> 00:08:10,781
mert így ismertelek meg.
160
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
Az életem gazdagabb, boldogabb
és jobb, mert benne vagy.
161
00:08:14,535 --> 00:08:16,871
És bár mindennél jobban utálom a Falat,
162
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
szeretem is, mert neki köszönhetlek téged.
163
00:08:20,041 --> 00:08:23,794
De elszúrtam. Tudom, és sajnálom.
Tedd meg!
164
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
Készen állok, hogy szétmorzsolj
az ujjaiddal. Megérdemled.
165
00:08:27,215 --> 00:08:28,132
Állj bosszút!
166
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
Érezd a sötét oldal erejét,
amint szétáramlik benned.
167
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Tim, vannak dolgok,
amiket el kell mondanom.
168
00:08:41,020 --> 00:08:45,107
- Amikor a Falon kívül voltam, én...
- Állj! Nincs időnk a nagy vallomásokra.
169
00:08:45,191 --> 00:08:48,069
Meg kell mentenünk a többieket.
Utána mindent elmondhatsz.
170
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
Biztos vagy benne? Ez fontos.
171
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
Biztos, mint a vasárnapi szar.
172
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
Az elég biztos.
173
00:08:53,491 --> 00:08:56,953
Hogy fogjuk csinálni?
Mindenki kimászik a lyukon?
174
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
Az túl sokáig tartana.
A hátsó udvar túl veszélyes.
175
00:08:59,705 --> 00:09:03,793
Elkaphatnak minket az idegenek,
vagy a mókusok megeszik az apró embereket.
176
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
Síp, síp.
177
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Biometrikus beléptető.
Csak űrlény kéz nyithatja ki.
178
00:09:10,216 --> 00:09:13,553
Mit csináljunk?
És miért volt ilyen szexi hangja?
179
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Furán szexi. Segítséget kell kérnünk,
mielőtt visszajönnek.
180
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
Fal polgárai, figyeljetek rám!
Cherie és én most elmegyünk.
181
00:09:20,768 --> 00:09:23,813
De megesküszöm, hogy visszatérünk,
és megmentünk titeket.
182
00:09:23,813 --> 00:09:26,941
A rémálom véget ér. Kitartás!
183
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
A Falért!
184
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
RENDŐRKAPITÁNYSÁG
185
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
Okézsoké. Lássuk, jól értettem-e.
186
00:09:35,575 --> 00:09:37,868
Szóval, egy földönkívüli
tini lezsugorította,
187
00:09:37,952 --> 00:09:41,706
bezárta egy hangyaterráriumba,
amit a szobája falába rejtett el.
188
00:09:41,706 --> 00:09:45,501
Kitört egy nagy Túlélők viadala típusú
forradalom,
189
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
hogy megdöntsék a "Herceg" hatalmát,
190
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
ami után maga leszúrta magát,
és maga lett az új uralkodó.
191
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
De ő túlélte.
Ellenségből szövetségesek lettek,
192
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
és most kiszabadítanák a többieket.
193
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
Így van. Nem is jegyzetelt.
Aggódtam, hogy elfelejti.
194
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
- Én is.
- Ez most egy Totál szivatás epizód?
195
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
Hol vannak a kamerák? Hol van Sal?
196
00:10:04,020 --> 00:10:08,274
Bárcsak a Totál szivatás lenne,
de ez a valóság.
197
00:10:08,274 --> 00:10:09,358
Ezt figyelje!
198
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
Összezsugorította a sütiket.
199
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Be kellett bizonyítanom az igazamat.
200
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
Amúgy fánk a neve.
201
00:10:15,865 --> 00:10:19,827
Elég feldúlt vagyok.
És nem a kerek süti miatt...
202
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
Fánk.
203
00:10:21,037 --> 00:10:23,831
...hanem mert a héten nekem kell megvenni
az egységnek.
204
00:10:23,831 --> 00:10:27,126
A srácok azt fogják hinni, viccből vettem
ezt a kis dobozt,
205
00:10:27,126 --> 00:10:31,964
és hogy nem értékelem
a rendes méretű dobozokat.
206
00:10:32,048 --> 00:10:34,842
Nem számítottam
ilyen belső feszültségekre.
207
00:10:34,842 --> 00:10:37,637
A zsugorított sütik bizonyítják,
hogy igazat mondanak,
208
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
és ez még nagyobb probléma.
209
00:10:39,639 --> 00:10:43,434
Nem szokványos rendőrként,
ezt nem tudom figyelmen kívül hagyni.
210
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
Szóval segít nekünk?
211
00:10:45,144 --> 00:10:47,688
Hát persze.
Ezt lefoglalom bizonyítékként...
212
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
Bekapok egy párat a köröcskékből,
és hívom a SWAT csapatot.
213
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Hol találjuk ezeket az őrült űrlényeket?
214
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
A Shrill szupervasút tényleg felér
a hírnevéhez.
215
00:11:02,036 --> 00:11:04,872
A Kis tüzek mindenhol fűszeres koktél is.
216
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
Yumyulack, jól vagy?
217
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
Minden menet után okádtál.
218
00:11:08,918 --> 00:11:12,004
A Stephen King Castle Rock homárleves
tehet róla.
219
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
- Mondtam, hogy lassabban egyél.
- Ne mondd meg nekem, hogy egyek!
220
00:11:18,302 --> 00:11:20,012
Szarháziak, a földre! Most!
221
00:11:20,137 --> 00:11:23,808
Ez egy élményfotózás?
Melyik műsorból jöttök? A hírekből?
222
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
El sem hiszem.
223
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Bíróság elé állnak.
224
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
A Fal felszabadul.
225
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
Elengedik őket?
226
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Nem. Hé, biztos úr, mi az?
227
00:11:38,698 --> 00:11:43,160
Az űrlények a szövetségiekkel megosztják
a titkos technológiájukat már évek óta,
228
00:11:43,244 --> 00:11:47,289
ezért mentelmi joggal rendelkeznek minden
elkövetett bűncselekmény tekintetében,
229
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
beleértve a zsugorítást és bebörtönzést.
230
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Érinthetetlenek.
231
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Nem, ez nem történhet meg.
232
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
De bizony. Tudják, mi az a mágnes
az iPhone hátán?
233
00:11:57,508 --> 00:12:00,386
Úgy tűnik, ezek a fickók voltak.
Komoly dolog.
234
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
Kit érdekel a mágnes?
235
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
A hűtőmön is vannak.
236
00:12:03,848 --> 00:12:05,766
Nem én veszek iPhone-t.
237
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
- Mondja el a fogyasztóknak.
- Nem hagyhatja, hogy ez megtörténjen.
238
00:12:09,103 --> 00:12:11,605
Felejtse el, Tim! Ez Hululand.
239
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
Oké, ez rossz hír, de nem adhatjuk fel.
240
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Beszélhetnénk ügyvédekkel vagy a médiával,
241
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
vagy tweetelhetek AOC-nek,
és talán twitchel velünk.
242
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
Felhívjuk rá a figyelmet. A csapat segít.
243
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Az elmúlt két évben
a túlélésért harcoltam,
244
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
és elegem van az űrlényekből és a Falból.
245
00:12:31,250 --> 00:12:32,209
Végeztem.
246
00:12:32,293 --> 00:12:35,546
A szombati műszakomat akarom
a Benihanában,
247
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
és nézni a naplementét a Fourth Beachen.
248
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
Tovább kell lépnem, Tim.
És azt hiszem, neked is ezt kell tenned.
249
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
Nem, Cherie. Nem érhet véget így.
Tovább kell próbálkoznunk.
250
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
Nem. Viszlát!
251
00:12:55,191 --> 00:12:57,026
KIADÓ LOFTOK
252
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
További fejlemények a szökött gorilláról.
253
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
A gorilla betört hozzánk,
és megette az összes cigarettánkat.
254
00:13:27,223 --> 00:13:28,432
- Megette.
- Megette!
255
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
Jól van, uram?
256
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
Nem. Csak egy ember segíthet nekem.
257
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Nem ezt kérdeztem, de mindegy.
258
00:13:55,125 --> 00:13:58,045
Cherie visszajött dolgozni.
Tegnap kilépett.
259
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Tudja, miért?
260
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
A menedzser szerint azért, mert
nem kapta vissza a műszakját,
261
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
de valami más sem stimmelt.
262
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
Valami a lelke mélyén!
263
00:14:07,096 --> 00:14:08,681
Fogalmam sincs, hol van most.
264
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
ÜDV A NEGYEDIK STRANDON
265
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
HARMADIK ÉVE AZ ÖTÖDIK LEGJOBB
266
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Észrevetted, hogy nem vagy ugyanakkora?
267
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
- Hogy érted?
- Mielőtt összezsugorodtam, 170 cm voltam.
268
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
Most csak 169 cm vagyok.
269
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
A nagyítás után sem vagyok a régi.
270
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Én egy számmal kisebb cipőt hordok.
271
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
Egy részünk még mindig ott van...
272
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
a Falban.
273
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
Azt hittem, képes leszek
visszatérni az életembe,
274
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
de folyton hullámvölgybe kerülök,
ha cukorkát látok,
275
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
- vagy gyerekeket akciófigurákkal játszani.
- Ismerem ezt.
276
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
A múltkor egy Slim Jimtől is
majdnem összecsináltam magam.
277
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
Tévedtem, hogy feladtam.
Vissza kell mennünk.
278
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
Vissza kell mennünk megmenteni a Falat.
279
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
Hiszek bennünk.
280
00:15:05,195 --> 00:15:06,405
Levágtad a szakállad.
281
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
A bogarak, meg minden szar
folyton beleragadt.
282
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
Tetszik.
283
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
Hogy csináljuk?
Nincs nálunk a zsugorító sugár.
284
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Ne aggódj! Apucinak van egy terve.
285
00:15:18,876 --> 00:15:19,835
RENDŐRKAPITÁNYSÁG
286
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
- Nem kéne álcáznod a hangod?
- Gondoltam rá.
287
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Azt hittem, ilyenek a filmekben vannak.
288
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
Biztos, hogy működik.
289
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Rendőrség.
290
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
Itt a szökött gorilla.
291
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
A Target parkolójában vagyok.
Küldje ide a rendőröket!
292
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
Francba! Srácok,
a gorilla a Targetnél van.
293
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
Itt az idő.
294
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
Ez könnyű volt.
A zsaruk nem zártak be semmit.
295
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Tim, a terved egyszerű volt és zseniális.
296
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
Gyorsan összedobtam. Nem nagy szám.
297
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
Itt van mind a két dolog.
De minek a puska?
298
00:15:56,789 --> 00:15:59,750
- Azon kívül, hogy állati menő.
- Majd meglátod.
299
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
Szkeptikus voltam, de isteni volt
a vacsora a Lobster Bellben.
300
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
Az új kombináció:
Red Lobster és Taco Bell.
301
00:16:06,215 --> 00:16:09,009
Máskor is hallgassatok rám.
Profi vagyok ebben.
302
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Én jobban bírtam a Del Lobster Locót.
303
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
- Mi a franc? Kik vagytok ti?
- Fogd be!
304
00:16:14,390 --> 00:16:18,185
Tedd azt, amit mondok, vagy szétlövöm
a kék takonyhegyet. Értve?
305
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
Gyerünk! Húzd meg a ravaszt!
Nem számít nekünk.
306
00:16:21,355 --> 00:16:22,731
Jézusom! Csak blöfföltem.
307
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
Kérlek, ne lődd le Lárvát! Blöff volt.
308
00:16:24,817 --> 00:16:27,903
- Basszus! Fali emberek.
- Mi az, hogy "fali emberek"?
309
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
Az emeletre, mindannyian! Most!
310
00:16:30,114 --> 00:16:33,701
Mi a franc! Lezsugorítottátok az
embereket, hogy a falba rakjátok őket?
311
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
- Ez király! Úgy értem, szörnyű.
- Csönd!
312
00:16:36,704 --> 00:16:40,207
- Ti ketten mindenkit elengedtek.
- Ne csináld ezt, Tim!
313
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
Tudod a nevem?
314
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
Jesse és én mindent tudunk rólad.
315
00:16:44,003 --> 00:16:45,879
- A kedvencünk vagy.
- Én is itt vagyok.
316
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
Összezsugorítottalak,
mert pirosban voltál a Lola Burgernél.
317
00:16:48,966 --> 00:16:52,970
Figyeltük, hogyan váltál hőssé,
amikor a Herceg bebörtönzött,
318
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
az írásaid hogyan inspirálták
a forradalmat.
319
00:16:55,264 --> 00:16:58,642
Láttuk, hogyan védted meg a Falat
az igazságtól Ethanről.
320
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Láttunk mindent, amit elértél.
321
00:17:01,311 --> 00:17:05,816
Figyeltetek engem és Jean-Pierre-t
a börtönben?
322
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
- Igen.
- Nem lenne helyes megnyitni a Falat.
323
00:17:08,402 --> 00:17:11,280
Ha őszinte vagy magadhoz,
tudod hogy a Falban
324
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
mindenki a helyén van.
325
00:17:13,282 --> 00:17:15,200
- Még te is.
- És te.
326
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Cseszd meg, te kis Greedo!
327
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
Még soha életemben nem voltam
ennyire beindulva.
328
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
Most nyisd ki!
329
00:17:36,889 --> 00:17:37,765
Síp, síp.
330
00:17:37,765 --> 00:17:39,558
Miért ilyen érzékien sípol?
331
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
Viccből választottuk a szexi beállítást,
332
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
aztán már nem tudtuk megváltoztatni.
333
00:17:57,910 --> 00:18:00,037
Rendben, mindenki, egyesével!
334
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
- Mindenki itt van.
- Végre vége.
335
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Majdnem. Van még valami.
336
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
Menj ki, Cherie! Ezt nem akarod látni.
337
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Megértem.
338
00:18:31,110 --> 00:18:34,822
Azt hiszed, úgy bánhatsz az emberekkel,
mintha ez csak egy show lenne,
339
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
mintha nem lennénk valódiak,
saját élettel?
340
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Nos, lássuk, hogy tetszik.
341
00:18:43,705 --> 00:18:46,416
Nem hagyhatsz itt minket!
Hogy fogjuk túlélni?
342
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Itt egy cukorka.
343
00:18:47,501 --> 00:18:49,753
Ha beosztjátok, egy hónapig is kitarthat.
344
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
Most már vége van.
345
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
Igaz volt, amit mondtál,
amikor megszöktünk.
346
00:19:01,849 --> 00:19:04,268
Meg kellett történnie,
hogy összehozzon minket.
347
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
- Szeretlek, Tim.
- Szeretlek, Cherie.
348
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
Ne olyan gyorsan, Tim!
349
00:19:14,361 --> 00:19:16,989
A szökött gorilla Ma-Mutt hátán
a Thundercats-ből.
350
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
Azért jöttem,
hogy egy új küldetésre hívjalak.
351
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
Sírokat kell felkutatnunk
Közép-Amerikában.
352
00:19:22,870 --> 00:19:26,957
Meg kell tennünk, míg a bolygók össze nem
állnak. Itt van apám naplója.
353
00:19:26,957 --> 00:19:29,501
Az egész nagyon bonyolult,
és azonnal mennünk kell.
354
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
Most? Nem tudom.
355
00:19:30,836 --> 00:19:34,590
Megértem a habozásodat.
Azt hitted, vége a kalandoknak.
356
00:19:34,590 --> 00:19:37,843
- Nem így van?
- Nem, még csak most kezdődnek.
357
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
- Cherie is jöhet?
- Ezt most kihagyom, szivi.
358
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
De itt leszek, ha visszajöttél.
359
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Számíthatsz rám, gorilla!
360
00:19:44,808 --> 00:19:48,645
Tessék, egyél cigit!
Szükséged lesz energiára a repüléshez.
361
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
Elveszítjük őt.
362
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
Mi? Kit veszítünk el?
363
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
Mi a baj az éggel?
364
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
Ez a Total Recall fénye?
365
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Ne is figyelj rá! Érezd jól magad!
366
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Elveszítjük.
367
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
Elveszítjük.
368
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Mozgatja a szemét. Látjátok?
369
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
Valószínűleg "ez csak egy álom"
típusú hallucinációja van,
370
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
miközben az agya meghal.
371
00:20:18,926 --> 00:20:22,179
Gorilla, Ma-Mutt, cigaretta.
372
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
Tényleg haldoklik az agya.
373
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
Ez megmagyarázza, miért áll fel neki.
374
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
Elment. Az ólom. Túl sok volt neki.
375
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
Azt akartam, hogy fizessen a bűneiért,
376
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
persze megúszta, ahogy mindig mindent.
377
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
Visszatekintve, lehet, hogy nem volt
378
00:20:49,248 --> 00:20:52,167
olyan jó ötlet
kontaktlencse oldatot adni neki.
379
00:20:52,251 --> 00:20:53,961
Jó pap holtig tanul.
380
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
Mihez kezdünk most?
381
00:21:38,338 --> 00:21:39,423
- Hulu.
- Hulu.
382
00:21:39,423 --> 00:21:44,011
- Ki kell pihennem a nyaralást.
- Nekem meg kell egy Lexus.