1 00:00:11,261 --> 00:00:14,514 Ez az! Ma megyünk a Föld legtutibb helyére. 2 00:00:14,514 --> 00:00:19,185 Hululand, a hivatalos Hulu vidámpark! Még egyszer mondom: Hulu! 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,770 HULULANDRA SUGÁROZTAK 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 Hagyd abba a dabolást, Terry! Rég kiment a divatból. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 Hülyeség! A dabolás mindig menő lesz. Dabbity, dab, dab. 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,696 Bevallom, még én is nagyon várom ezt a kirándulást. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,073 Ránk fér. Azok után, amin keresztülmentünk. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,951 A vonatos ügy, meg a sorban állás. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Alapvetően ezek. 10 00:00:36,411 --> 00:00:40,415 Megterveztem, hová menjünk, mielőtt a park bezár, vagy felvásárolja a Verizon. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Korvo, nézd a térképet! Mutatom. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 Jól van, megnézem. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,213 Először is, itt van a Szolgálólány meséje forrás. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Ezt követően, a PEN15 hegy. 15 00:00:48,715 --> 00:00:51,634 Aztán elindulunk a The Looming Tower terror torony felé. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 Következik a Palm Springs trópusi bár. 17 00:00:54,012 --> 00:00:57,140 - Meg akarom nézni a Bosch színpadi műsort. - Az nem Hulu. 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 - De igen. - Nem. 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,143 Jól ismerem. 20 00:01:00,143 --> 00:01:03,688 - Különben ki sem mondhatnám. - Nem, nem az. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Az életemet tenném rá, hogy Hulu. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,901 - Akkor készülj a halálra! - Francba! 23 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 A BOSCH NEM HULU 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Akkor mi adja? A CNN? 25 00:01:10,445 --> 00:01:14,866 Nem hiszem el, hogy nem ismered a streaming szolgáltatót, amin a műsor megy. 26 00:01:14,866 --> 00:01:16,117 Olyan boomer vagy. 27 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Mennünk kell! 28 00:01:17,619 --> 00:01:20,371 Replikánsok, indulnunk kell, ha vacsorát akarunk 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 foglalni a 11.22.63. klubba. 30 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 Ez az a műsor, ahol megmentik JFK-t, és egy titkos étterem, 31 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 ahol bárányt szolgálnak fel. 32 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 Tudom, és imádom. 33 00:01:29,923 --> 00:01:32,842 A Solar Opposites Hululandba megy. 34 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 Nem olyan lesz, mint A Simpson család vidámparkos epizódja. 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,098 Majd meglátjuk. 36 00:01:39,140 --> 00:01:43,144 A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt. Aztán jött az aszteroida. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Száz felnőtt és replikánsaik 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek, 39 00:01:48,608 --> 00:01:51,361 új otthont keresve egy lakatlan bolygón. 40 00:01:51,361 --> 00:01:54,864 Mi a Földön zuhantunk le, egy túlnépesedett bolygón. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 Úgy van, végig én beszéltem. 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 Én tartom Lárvát. Nevem Korvo. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 Ez az én műsorom. Leejtettem Lárvát. 44 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Láttok engem? Ez nevetséges. 45 00:02:02,122 --> 00:02:05,333 Utálom a Földet. Ez egy borzasztó lakhely. Az emberek hülyék. 46 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Miért nem visz el egy milliárdos magával az űrbe? 47 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Jó navigátor vagyok. Hozok harapnivalót. 48 00:02:10,130 --> 00:02:11,089 Tortilla chips? 49 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 Ha elviszel, hozok tortilla chipset. 50 00:02:19,389 --> 00:02:23,268 Nem tudom eldönteni, hogy Ramy napellenzőt vagy Dollface sapkát viseljek. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,771 Egész nap Hulu cuccokat promózunk? 52 00:02:26,855 --> 00:02:29,858 Igen, a vállalati szinergia elég durva lesz. 53 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 Nyisd ki az utolsó ablakot a Hululand adventi naptáron! 54 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Lássuk, mi lesz az utolsóban. 55 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 Nagy Katalin ízesítésű cukorka. 56 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Mindig tudni akartam, milyen íze van Nagy Katalinnak. 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,664 Most már tudom. Véres vászon. 58 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Örülök, hogy Korvo bérletet vett. 59 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 Így megússzuk a hirdetéseket. 60 00:02:49,127 --> 00:02:52,213 Kivéve néhány helyet, ahol jogi okokból 61 00:02:52,297 --> 00:02:54,966 az elején és a végén Lexus reklámot nézünk. 62 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 Hallottam, hogy hirdetéseket csempésznek be az emberek tudatalattijába. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Nincs bajom a Lexusszal. 64 00:03:00,555 --> 00:03:03,725 Járműveik a luxus és autóipari kiválóság csúcsát jelentik. 65 00:03:03,725 --> 00:03:06,519 - Sietnétek már, a rohadt életbe? - Te jó ég! 66 00:03:06,603 --> 00:03:09,439 Korvo állandóan azzal jön, hogy spriccelni fog, 67 00:03:09,564 --> 00:03:11,733 amióta játszott a The Last of Us II-vel. 68 00:03:11,733 --> 00:03:14,652 Übergáz. Hagyd bekapcsolva a tévét! 69 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 A hang megnyugtatja a fallakókat. 70 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 Hagyj nekik egy kis extra kaját, 71 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 hátha későn érünk haza. Egyetek drazsét! 72 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Friss hírek. Egy gorilla megszökött az állatkertből. 73 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Ez az első állatkerti szökés 1998 óta, 74 00:03:29,000 --> 00:03:31,961 amikor egy chilei flamingó ellopott pár ruhát, és kiosont, 75 00:03:32,045 --> 00:03:33,630 Ramon nevű fiúnak álcázva magát. 76 00:03:33,630 --> 00:03:35,506 Síp, síp. 77 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 Hé, Blaine, fogd be! Megbeszélést tartunk. 78 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Annyira sajnálom. 79 00:03:40,053 --> 00:03:44,224 Azt gondoltam, jelzem a beteg állapotát a sípolásaimmal. 80 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 De úgy látszik, bekaphatom. 81 00:03:47,477 --> 00:03:48,561 Ne törődjenek vele! 82 00:03:48,645 --> 00:03:51,439 Blaine nagyon komolyan veszi a kórházi szerepjátékot. 83 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 - Hogy van? - Eleinte rosszabbul. 84 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 Egyszer így, egyszer úgy. Aztán felváltva: így, majd úgy. 85 00:03:58,446 --> 00:03:59,530 Lefordítaná? 86 00:03:59,614 --> 00:04:02,492 Úgy tűnik, jól reagál a kontaktlencse folyadékra, 87 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 amit adtunk neki. 88 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 - Szerencséje volt, hogy kihozták. - Meddig lesz eszméletlen? 89 00:04:07,497 --> 00:04:10,250 Véleményem szerint úgy 8, talán 12 hétig. 90 00:04:10,250 --> 00:04:11,918 - Cherie? - Tim! 91 00:04:11,918 --> 00:04:14,963 Persze, hogy felébred, pont, amikor kimondom: "8-12 hét". 92 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Tiszta idiótának tűnök. 93 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 Te élsz! Cherie! Istenem, milyen év volt! 94 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 - Hogy élted túl? - Ne foglalkozz ezzel! 95 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Nem emlékszel, mit mondtál a trónteremben? 96 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Nem emlékszem semmire. 97 00:04:26,391 --> 00:04:29,894 Ha öt perccel később ébredt volna fel! De pont akkor, amikor kimondtam? 98 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 - Ezen fogok agyalni... - Lapozzunk! 99 00:04:32,772 --> 00:04:35,275 Az elmúlt pár hónap teljes homály. Hol vagyok? 100 00:04:35,275 --> 00:04:39,070 A Bowiniai templomban. Ólommérgezéssel kezelnek. 101 00:04:39,070 --> 00:04:41,489 Mi? Ki mérgezne meg? Jó srác vagyok. 102 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 Te tetted. 103 00:04:42,824 --> 00:04:46,953 - Ittál a Burger King pohárból. - Soha nem iszom Burger King pohárból. 104 00:04:46,953 --> 00:04:48,579 Mi? Nem, láttalak. 105 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 Az a pohár másolat. 106 00:04:50,415 --> 00:04:54,210 A legjobb pohárkészítőinktől rendeltem a nosztalgia kedvéért. 107 00:04:54,294 --> 00:04:55,128 Ólommentes. 108 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 Nem lehet. A pohárgyártóink nem dolgoznak megrendelésre. 109 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 Neked annyi, Tim. Bíróság előtt kell felelned a bűneidért. 110 00:05:01,426 --> 00:05:03,553 Ideje, hogy mindenki megtudja az igazságot. 111 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 - Mióta vagyok kint? - Négy napja. 112 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Ne! Elkéstem. 113 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 Nézzétek! Jesse kinyitotta az összes rekeszt. 114 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 Az űrlények elutaztak. 115 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 - Milyen utazás? - Képzelődik. 116 00:05:13,813 --> 00:05:16,691 Gyógyszert vettek hányingerre és narancslevet. 117 00:05:16,691 --> 00:05:18,568 - És? - Utazásra készültek. 118 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Az űrlények elmentek. 119 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 Itt az esély, hogy megszökjünk, és visszaváltozzunk! 120 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Ez igaz? 121 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Fel tudnánk szabadítani a Falat? 122 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Ne hallgassanak rá! Ez egy trükk. 123 00:05:27,535 --> 00:05:30,204 Talán. De ha igaza van, és tényleg elutaztak... 124 00:05:30,288 --> 00:05:32,290 És mindenkit eljuttatunk a lyukhoz... 125 00:05:32,290 --> 00:05:36,294 Állj! Amikor utoljára megbíztam Timben, leszúrt egy fogpiszkálóval. 126 00:05:36,294 --> 00:05:39,005 Ez az ember teljesen... Basszus! Hol van? 127 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 Ne! 128 00:06:02,987 --> 00:06:05,823 Nyertünk, de milyen áron? 129 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Ne mozdulj, vagy tűzőkapcsot lövök a seggedbe! 130 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Cherie, felelni akarok a bűneimért, de nem most 131 00:06:11,329 --> 00:06:13,998 van ennek az ideje. Mindannyiunkat meg kell mentenem. 132 00:06:14,082 --> 00:06:17,585 Már nem te irányítasz! Azok után, hogy megpróbáltál megölni. 133 00:06:17,585 --> 00:06:20,588 - Tudom. Igazad van, de... - Visszajössz velem... 134 00:06:22,173 --> 00:06:23,508 Mi a fene volt ez? 135 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 A fiók beakadt. Sietnünk kell! 136 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 A drazsés zacskó 137 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 - nem tart ki sokáig. - Tim! 138 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 A pokolba! 139 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 A szőnyegen landoltunk. 140 00:06:55,540 --> 00:06:58,000 Nem hiszem el, hogy a légkör belélegezhető. 141 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 - Ez egy hálószoba. - Igen. 142 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 - Még nem végeztem. Nem futhatsz csak... - De igen! 143 00:07:06,426 --> 00:07:07,760 Lasszódobás! 144 00:07:09,929 --> 00:07:12,473 - Vége. - Oké. 145 00:07:15,643 --> 00:07:18,938 Ne mozdulj! Ne csinálj zajt! 146 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Ugyan, ismerem őt. Barátságos. Hé, nagyfiú! 147 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 Azt mondtad, az űrlények elutaztak. 148 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Talán itt maradt Reszkessetek betörőket játszani. 149 00:07:31,826 --> 00:07:33,327 Istenem! 150 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 Tim, te szemét! Ne! 151 00:07:47,508 --> 00:07:49,552 A zsugorító sugár. Visszafordítottam. 152 00:07:49,552 --> 00:07:52,930 El kellett volna mondanom, mielőtt meghúzom a ravaszt. 153 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Elragadott a hév. 154 00:07:55,266 --> 00:07:58,269 Várj! Mielőtt megölsz, mondani akarok valamit. 155 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 Cherie, utálom a Falat. 156 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 Olyan emberré változtatott, aki rossz dolgokat tesz. 157 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 De még ha vissza is utazhatnék az időben, 158 00:08:05,193 --> 00:08:08,404 akkor is azt választanám, hogy zsugorítsanak le, és tegyenek oda, 159 00:08:08,571 --> 00:08:10,781 mert így ismertelek meg. 160 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 Az életem gazdagabb, boldogabb és jobb, mert benne vagy. 161 00:08:14,535 --> 00:08:16,871 És bár mindennél jobban utálom a Falat, 162 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 szeretem is, mert neki köszönhetlek téged. 163 00:08:20,041 --> 00:08:23,794 De elszúrtam. Tudom, és sajnálom. Tedd meg! 164 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 Készen állok, hogy szétmorzsolj az ujjaiddal. Megérdemled. 165 00:08:27,215 --> 00:08:28,132 Állj bosszút! 166 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 Érezd a sötét oldal erejét, amint szétáramlik benned. 167 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Tim, vannak dolgok, amiket el kell mondanom. 168 00:08:41,020 --> 00:08:45,107 - Amikor a Falon kívül voltam, én... - Állj! Nincs időnk a nagy vallomásokra. 169 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Meg kell mentenünk a többieket. Utána mindent elmondhatsz. 170 00:08:48,236 --> 00:08:49,820 Biztos vagy benne? Ez fontos. 171 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Biztos, mint a vasárnapi szar. 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 Az elég biztos. 173 00:08:53,491 --> 00:08:56,953 Hogy fogjuk csinálni? Mindenki kimászik a lyukon? 174 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 Az túl sokáig tartana. A hátsó udvar túl veszélyes. 175 00:08:59,705 --> 00:09:03,793 Elkaphatnak minket az idegenek, vagy a mókusok megeszik az apró embereket. 176 00:09:06,045 --> 00:09:07,338 Síp, síp. 177 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Biometrikus beléptető. Csak űrlény kéz nyithatja ki. 178 00:09:10,216 --> 00:09:13,553 Mit csináljunk? És miért volt ilyen szexi hangja? 179 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Furán szexi. Segítséget kell kérnünk, mielőtt visszajönnek. 180 00:09:17,181 --> 00:09:20,768 Fal polgárai, figyeljetek rám! Cherie és én most elmegyünk. 181 00:09:20,768 --> 00:09:23,813 De megesküszöm, hogy visszatérünk, és megmentünk titeket. 182 00:09:23,813 --> 00:09:26,941 A rémálom véget ér. Kitartás! 183 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 A Falért! 184 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 RENDŐRKAPITÁNYSÁG 185 00:09:33,072 --> 00:09:35,575 Okézsoké. Lássuk, jól értettem-e. 186 00:09:35,575 --> 00:09:37,868 Szóval, egy földönkívüli tini lezsugorította, 187 00:09:37,952 --> 00:09:41,706 bezárta egy hangyaterráriumba, amit a szobája falába rejtett el. 188 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 Kitört egy nagy Túlélők viadala típusú forradalom, 189 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 hogy megdöntsék a "Herceg" hatalmát, 190 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 ami után maga leszúrta magát, és maga lett az új uralkodó. 191 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 De ő túlélte. Ellenségből szövetségesek lettek, 192 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 és most kiszabadítanák a többieket. 193 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 Így van. Nem is jegyzetelt. Aggódtam, hogy elfelejti. 194 00:09:59,265 --> 00:10:02,101 - Én is. - Ez most egy Totál szivatás epizód? 195 00:10:02,101 --> 00:10:03,936 Hol vannak a kamerák? Hol van Sal? 196 00:10:04,020 --> 00:10:08,274 Bárcsak a Totál szivatás lenne, de ez a valóság. 197 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Ezt figyelje! 198 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Összezsugorította a sütiket. 199 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Be kellett bizonyítanom az igazamat. 200 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 Amúgy fánk a neve. 201 00:10:15,865 --> 00:10:19,827 Elég feldúlt vagyok. És nem a kerek süti miatt... 202 00:10:19,827 --> 00:10:20,953 Fánk. 203 00:10:21,037 --> 00:10:23,831 ...hanem mert a héten nekem kell megvenni az egységnek. 204 00:10:23,831 --> 00:10:27,126 A srácok azt fogják hinni, viccből vettem ezt a kis dobozt, 205 00:10:27,126 --> 00:10:31,964 és hogy nem értékelem a rendes méretű dobozokat. 206 00:10:32,048 --> 00:10:34,842 Nem számítottam ilyen belső feszültségekre. 207 00:10:34,842 --> 00:10:37,637 A zsugorított sütik bizonyítják, hogy igazat mondanak, 208 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 és ez még nagyobb probléma. 209 00:10:39,639 --> 00:10:43,434 Nem szokványos rendőrként, ezt nem tudom figyelmen kívül hagyni. 210 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 Szóval segít nekünk? 211 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 Hát persze. Ezt lefoglalom bizonyítékként... 212 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 Bekapok egy párat a köröcskékből, és hívom a SWAT csapatot. 213 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Hol találjuk ezeket az őrült űrlényeket? 214 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 A Shrill szupervasút tényleg felér a hírnevéhez. 215 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 A Kis tüzek mindenhol fűszeres koktél is. 216 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 Yumyulack, jól vagy? 217 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 Minden menet után okádtál. 218 00:11:08,918 --> 00:11:12,004 A Stephen King Castle Rock homárleves tehet róla. 219 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 - Mondtam, hogy lassabban egyél. - Ne mondd meg nekem, hogy egyek! 220 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 Szarháziak, a földre! Most! 221 00:11:20,137 --> 00:11:23,808 Ez egy élményfotózás? Melyik műsorból jöttök? A hírekből? 222 00:11:25,351 --> 00:11:26,435 El sem hiszem. 223 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 Bíróság elé állnak. 224 00:11:29,105 --> 00:11:31,023 A Fal felszabadul. 225 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 Elengedik őket? 226 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Nem. Hé, biztos úr, mi az? 227 00:11:38,698 --> 00:11:43,160 Az űrlények a szövetségiekkel megosztják a titkos technológiájukat már évek óta, 228 00:11:43,244 --> 00:11:47,289 ezért mentelmi joggal rendelkeznek minden elkövetett bűncselekmény tekintetében, 229 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 beleértve a zsugorítást és bebörtönzést. 230 00:11:49,792 --> 00:11:51,711 Érinthetetlenek. 231 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 Nem, ez nem történhet meg. 232 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 De bizony. Tudják, mi az a mágnes az iPhone hátán? 233 00:11:57,508 --> 00:12:00,386 Úgy tűnik, ezek a fickók voltak. Komoly dolog. 234 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Kit érdekel a mágnes? 235 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 A hűtőmön is vannak. 236 00:12:03,848 --> 00:12:05,766 Nem én veszek iPhone-t. 237 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 - Mondja el a fogyasztóknak. - Nem hagyhatja, hogy ez megtörténjen. 238 00:12:09,103 --> 00:12:11,605 Felejtse el, Tim! Ez Hululand. 239 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 Oké, ez rossz hír, de nem adhatjuk fel. 240 00:12:16,694 --> 00:12:19,029 Beszélhetnénk ügyvédekkel vagy a médiával, 241 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 vagy tweetelhetek AOC-nek, és talán twitchel velünk. 242 00:12:22,158 --> 00:12:24,785 Felhívjuk rá a figyelmet. A csapat segít. 243 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 Az elmúlt két évben a túlélésért harcoltam, 244 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 és elegem van az űrlényekből és a Falból. 245 00:12:31,250 --> 00:12:32,209 Végeztem. 246 00:12:32,293 --> 00:12:35,546 A szombati műszakomat akarom a Benihanában, 247 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 és nézni a naplementét a Fourth Beachen. 248 00:12:38,299 --> 00:12:41,594 Tovább kell lépnem, Tim. És azt hiszem, neked is ezt kell tenned. 249 00:12:42,052 --> 00:12:45,181 Nem, Cherie. Nem érhet véget így. Tovább kell próbálkoznunk. 250 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 Nem. Viszlát! 251 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 KIADÓ LOFTOK 252 00:13:20,633 --> 00:13:22,802 További fejlemények a szökött gorilláról. 253 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 A gorilla betört hozzánk, és megette az összes cigarettánkat. 254 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 - Megette. - Megette! 255 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 Jól van, uram? 256 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 Nem. Csak egy ember segíthet nekem. 257 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Nem ezt kérdeztem, de mindegy. 258 00:13:55,125 --> 00:13:58,045 Cherie visszajött dolgozni. Tegnap kilépett. 259 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 Tudja, miért? 260 00:13:59,255 --> 00:14:02,341 A menedzser szerint azért, mert nem kapta vissza a műszakját, 261 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 de valami más sem stimmelt. 262 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 Valami a lelke mélyén! 263 00:14:07,096 --> 00:14:08,681 Fogalmam sincs, hol van most. 264 00:14:14,270 --> 00:14:15,771 ÜDV A NEGYEDIK STRANDON 265 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 HARMADIK ÉVE AZ ÖTÖDIK LEGJOBB 266 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Észrevetted, hogy nem vagy ugyanakkora? 267 00:14:29,201 --> 00:14:31,787 - Hogy érted? - Mielőtt összezsugorodtam, 170 cm voltam. 268 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 Most csak 169 cm vagyok. 269 00:14:33,372 --> 00:14:36,250 A nagyítás után sem vagyok a régi. 270 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 Én egy számmal kisebb cipőt hordok. 271 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Egy részünk még mindig ott van... 272 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 a Falban. 273 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 Azt hittem, képes leszek visszatérni az életembe, 274 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 de folyton hullámvölgybe kerülök, ha cukorkát látok, 275 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 - vagy gyerekeket akciófigurákkal játszani. - Ismerem ezt. 276 00:14:51,599 --> 00:14:55,561 A múltkor egy Slim Jimtől is majdnem összecsináltam magam. 277 00:14:55,561 --> 00:14:58,397 Tévedtem, hogy feladtam. Vissza kell mennünk. 278 00:14:58,731 --> 00:15:01,400 Vissza kell mennünk megmenteni a Falat. 279 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 Hiszek bennünk. 280 00:15:05,195 --> 00:15:06,405 Levágtad a szakállad. 281 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 A bogarak, meg minden szar folyton beleragadt. 282 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Tetszik. 283 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 Hogy csináljuk? Nincs nálunk a zsugorító sugár. 284 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Ne aggódj! Apucinak van egy terve. 285 00:15:18,876 --> 00:15:19,835 RENDŐRKAPITÁNYSÁG 286 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 - Nem kéne álcáznod a hangod? - Gondoltam rá. 287 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Azt hittem, ilyenek a filmekben vannak. 288 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 Biztos, hogy működik. 289 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Rendőrség. 290 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 Itt a szökött gorilla. 291 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 A Target parkolójában vagyok. Küldje ide a rendőröket! 292 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 Francba! Srácok, a gorilla a Targetnél van. 293 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 Itt az idő. 294 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 Ez könnyű volt. A zsaruk nem zártak be semmit. 295 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Tim, a terved egyszerű volt és zseniális. 296 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 Gyorsan összedobtam. Nem nagy szám. 297 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Itt van mind a két dolog. De minek a puska? 298 00:15:56,789 --> 00:15:59,750 - Azon kívül, hogy állati menő. - Majd meglátod. 299 00:16:00,793 --> 00:16:04,004 Szkeptikus voltam, de isteni volt a vacsora a Lobster Bellben. 300 00:16:04,088 --> 00:16:06,215 Az új kombináció: Red Lobster és Taco Bell. 301 00:16:06,215 --> 00:16:09,009 Máskor is hallgassatok rám. Profi vagyok ebben. 302 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Én jobban bírtam a Del Lobster Locót. 303 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 - Mi a franc? Kik vagytok ti? - Fogd be! 304 00:16:14,390 --> 00:16:18,185 Tedd azt, amit mondok, vagy szétlövöm a kék takonyhegyet. Értve? 305 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Gyerünk! Húzd meg a ravaszt! Nem számít nekünk. 306 00:16:21,355 --> 00:16:22,731 Jézusom! Csak blöfföltem. 307 00:16:22,815 --> 00:16:24,817 Kérlek, ne lődd le Lárvát! Blöff volt. 308 00:16:24,817 --> 00:16:27,903 - Basszus! Fali emberek. - Mi az, hogy "fali emberek"? 309 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 Az emeletre, mindannyian! Most! 310 00:16:30,114 --> 00:16:33,701 Mi a franc! Lezsugorítottátok az embereket, hogy a falba rakjátok őket? 311 00:16:33,701 --> 00:16:36,704 - Ez király! Úgy értem, szörnyű. - Csönd! 312 00:16:36,704 --> 00:16:40,207 - Ti ketten mindenkit elengedtek. - Ne csináld ezt, Tim! 313 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 Tudod a nevem? 314 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 Jesse és én mindent tudunk rólad. 315 00:16:44,003 --> 00:16:45,879 - A kedvencünk vagy. - Én is itt vagyok. 316 00:16:45,963 --> 00:16:48,841 Összezsugorítottalak, mert pirosban voltál a Lola Burgernél. 317 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 Figyeltük, hogyan váltál hőssé, amikor a Herceg bebörtönzött, 318 00:16:53,095 --> 00:16:55,264 az írásaid hogyan inspirálták a forradalmat. 319 00:16:55,264 --> 00:16:58,642 Láttuk, hogyan védted meg a Falat az igazságtól Ethanről. 320 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Láttunk mindent, amit elértél. 321 00:17:01,311 --> 00:17:05,816 Figyeltetek engem és Jean-Pierre-t a börtönben? 322 00:17:05,941 --> 00:17:08,402 - Igen. - Nem lenne helyes megnyitni a Falat. 323 00:17:08,402 --> 00:17:11,280 Ha őszinte vagy magadhoz, tudod hogy a Falban 324 00:17:11,280 --> 00:17:13,282 mindenki a helyén van. 325 00:17:13,282 --> 00:17:15,200 - Még te is. - És te. 326 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Cseszd meg, te kis Greedo! 327 00:17:31,258 --> 00:17:34,011 Még soha életemben nem voltam ennyire beindulva. 328 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 Most nyisd ki! 329 00:17:36,889 --> 00:17:37,765 Síp, síp. 330 00:17:37,765 --> 00:17:39,558 Miért ilyen érzékien sípol? 331 00:17:39,683 --> 00:17:41,810 Viccből választottuk a szexi beállítást, 332 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 aztán már nem tudtuk megváltoztatni. 333 00:17:57,910 --> 00:18:00,037 Rendben, mindenki, egyesével! 334 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 - Mindenki itt van. - Végre vége. 335 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Majdnem. Van még valami. 336 00:18:26,146 --> 00:18:28,982 Menj ki, Cherie! Ezt nem akarod látni. 337 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Megértem. 338 00:18:31,110 --> 00:18:34,822 Azt hiszed, úgy bánhatsz az emberekkel, mintha ez csak egy show lenne, 339 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 mintha nem lennénk valódiak, saját élettel? 340 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Nos, lássuk, hogy tetszik. 341 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 Nem hagyhatsz itt minket! Hogy fogjuk túlélni? 342 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Itt egy cukorka. 343 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 Ha beosztjátok, egy hónapig is kitarthat. 344 00:18:58,387 --> 00:18:59,388 Most már vége van. 345 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 Igaz volt, amit mondtál, amikor megszöktünk. 346 00:19:01,849 --> 00:19:04,268 Meg kellett történnie, hogy összehozzon minket. 347 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 - Szeretlek, Tim. - Szeretlek, Cherie. 348 00:19:10,607 --> 00:19:12,693 Ne olyan gyorsan, Tim! 349 00:19:14,361 --> 00:19:16,989 A szökött gorilla Ma-Mutt hátán a Thundercats-ből. 350 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 Azért jöttem, hogy egy új küldetésre hívjalak. 351 00:19:19,992 --> 00:19:22,870 Sírokat kell felkutatnunk Közép-Amerikában. 352 00:19:22,870 --> 00:19:26,957 Meg kell tennünk, míg a bolygók össze nem állnak. Itt van apám naplója. 353 00:19:26,957 --> 00:19:29,501 Az egész nagyon bonyolult, és azonnal mennünk kell. 354 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 Most? Nem tudom. 355 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Megértem a habozásodat. Azt hitted, vége a kalandoknak. 356 00:19:34,590 --> 00:19:37,843 - Nem így van? - Nem, még csak most kezdődnek. 357 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 - Cherie is jöhet? - Ezt most kihagyom, szivi. 358 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 De itt leszek, ha visszajöttél. 359 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Számíthatsz rám, gorilla! 360 00:19:44,808 --> 00:19:48,645 Tessék, egyél cigit! Szükséged lesz energiára a repüléshez. 361 00:19:56,153 --> 00:19:58,989 Elveszítjük őt. 362 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 Mi? Kit veszítünk el? 363 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 Mi a baj az éggel? 364 00:20:02,034 --> 00:20:04,036 Ez a Total Recall fénye? 365 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 Ne is figyelj rá! Érezd jól magad! 366 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Elveszítjük. 367 00:20:10,375 --> 00:20:11,627 Elveszítjük. 368 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Mozgatja a szemét. Látjátok? 369 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 Valószínűleg "ez csak egy álom" típusú hallucinációja van, 370 00:20:17,758 --> 00:20:18,926 miközben az agya meghal. 371 00:20:18,926 --> 00:20:22,179 Gorilla, Ma-Mutt, cigaretta. 372 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 Tényleg haldoklik az agya. 373 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 Ez megmagyarázza, miért áll fel neki. 374 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Elment. Az ólom. Túl sok volt neki. 375 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Azt akartam, hogy fizessen a bűneiért, 376 00:20:42,950 --> 00:20:45,744 persze megúszta, ahogy mindig mindent. 377 00:20:47,371 --> 00:20:49,248 Visszatekintve, lehet, hogy nem volt 378 00:20:49,248 --> 00:20:52,167 olyan jó ötlet kontaktlencse oldatot adni neki. 379 00:20:52,251 --> 00:20:53,961 Jó pap holtig tanul. 380 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 Mihez kezdünk most? 381 00:21:38,338 --> 00:21:39,423 - Hulu. - Hulu. 382 00:21:39,423 --> 00:21:44,011 - Ki kell pihennem a nyaralást. - Nekem meg kell egy Lexus.